106學年第1學期課程綱要

@尊重智慧財產權,請同學勿隨意影印教科書 。
Please respect the intellectual property rights, and shall not copy the textbooks arbitrarily.

一、課程基本資料
開課序號 1580 課程學制
科目代碼 TIC0029 課程名稱 翻譯產業研究
英文名稱 Studies of Translation & Interpretation Industries
全/半年 必/選修 選修
學分數 3.0 每週授課時數 正課時數: 3 小時
開課系級 翻譯所(碩)碩博合開
先修課程
課程簡介 1.由管理學、經濟學及社會學等各領域理論層面討論翻譯產業及相關從業人員之工作特質與環境,以熟悉翻譯產業之基本運作原理及未來發展方向。 2.構思論文題材。
課程目標 對應系所核心能力
1. 由管理學、經濟學及社會學等各領域理論層面討論翻譯產業及相關從業人員之工作特質與環境,以熟悉翻譯產業之基本運作原理及未來發展方向。 碩士:
 2-1 瞭解職場現狀與趨勢
 2-2 專業態度與專業表現
 2-4 職場及專業倫理
 2-5 提昇自我能力及翻譯工作地位
2. 構思論文題材。 碩士:
 3-1 相關理論涉獵
 3-2 獨立研究能力
 3-3 開創議題
 3-4 嚴謹思維與批判能力
 4-1 相關領域知識之涉獵
 4-2 連結翻譯議題
 4-3 跨領域、跨文化視野
 4-4 提昇翻譯價值

二、教學大綱
授課教師 陳子瑋
教學進度與主題

 

週次 課程 
1 緒論及自由業之特性與趨勢 
2 專業服務業之定義 
3 專業工作的社會學研究 
4 專業工作之特性與福利 
5 服務業之經濟學分析 
6 專業服務業之服務品質評估 
7 專業服務業之資格認定 
8 翻譯與工具 
9 翻譯產業與全球化
10 期中檢討
11 翻譯專業地位12 譯者自我定位
13 專業風險
14 專業服務業之管理層面
15 翻譯專業倫理
16 市場競爭與行銷
17 臺灣翻譯產業現況
18 期末報告
 

 

教學方法
方式 說明
講述法 每週課前完成指定閱讀材料,每篇指定閱讀論文各製作不超過一頁之心得摘要及提問,課間依此摘要進行報告及討論;每次課程保留最後三十至四十分鐘以書面回答教師整理課間討論結果提出之問題。學期末另繳交學期報告一份。
討論法  
評量方法
方式 百分比 說明
作業 5 %  
出席 15 %  
報告 40 %  
其他 40 %  
參考書目

由 Mooddle 平台發送

版權所有 © 2024 國立臺灣師範大學