106學年第1學期課程綱要 |
@尊重智慧財產權,請同學勿隨意影印教科書 。 Please respect the intellectual property rights, and shall not copy the textbooks arbitrarily. |
一、課程基本資料 |
開課序號 | 1505 | 課程學制 | |
科目代碼 | TID0036 | 課程名稱 | 筆譯理論 |
英文名稱 | Theories of Translation | ||
全/半年 | 半 | 必/選修 | 選修 |
學分數 | 3.0 | 每週授課時數 | 正課時數: 3 小時 |
開課系級 | 翻譯所(博) | ||
先修課程 | |||
課程簡介 | 本課程為博士班四大核心課程之一,重點為探討結合翻譯理論與翻譯實務。 | ||
課程目標 | 對應系所核心能力 | ||
1. 探討研究翻譯理論與翻譯實務相互影響關聯 | 博士: 3-1 相關理論涉獵 3-2 獨立研究能力 3-3 開創議題 3-4 嚴謹思維與批判能力 4-1 相關領域知識之涉獵 4-2 連結翻譯議題 4-3 跨領域、跨文化視野 4-4 提昇翻譯價值 |
二、教學大綱 |
授課教師 | 李根芳 | ||
教學進度與主題 | |||
#1 Introduction #2 Susan Bassnett, Translation, 2014 #3 Anthony Pym. Exploring Translation Theories. 2009 #4 Edwin Gentzler, Contemporary Translation Theories, 1993 #5 Mary Snell-Hornby, The Turns of Translation Studies, 2006 #6 Jing Tsu and David Wang, Global Chinese Literature, 2010 #7 Rebeccca L. Walkowitz, Born Translated, 2015 #8 Developing Chinese Translation Studies 劉人鵬。《近代中國女權論述──國族、翻譯與性別政治》。2000。台北:台灣學生書局。 #9 Rey Chow, Primitive Passions, 1995 #10 Translation and Technology MINAKO O’HAGAN, "Massively Open Translation: Unpacking the Relationship Between Technology and Translation in the 21st Century" #11 Roundtable Discussion I #12 Hermeneutic Approach Paul Ricoeur, On Interpretation, On Translation#13 Deconstructionist View Jacques Derrida, “Des tour de Babel”, “What is a ‘Relevant’ Translation?” #14 Translation and Cultural Politics Gayatri Chakravorty Spivak, “The Politics of Translation,” “A Literary Representation of the Subaltern: A Woman’s Text from the Third World” #15 Translation and Cultural Politics Graham Huggan, The Postcolonial Exotic #16 Traveling theory Sebnem Susam-Sarajeva, Theories on the Move 2006 #17 Roundtable Discussion II #18 Term paper due |
|||
教學方法 | |||
方式 | 說明 | ||
討論法 | 提出議題,課堂師生討論 | ||
媒體融入教學 | 運用部落格及網路回應問題及總結意見 | ||
評量方法 | |||
方式 | 百分比 | 說明 | |
課堂討論參與 | 30 % | 口頭報告及討論 | |
出席 | 20 % | 上課前交心得及課堂參與 | |
報告 | 50 % | 期末學術論文報告 | |
參考書目 |
References: Baker, Mona. 2009. Critical Readings in Translation Studies. London: Routledge. Bassnett, Susan. 1991. Translation Studies. London: Routledge. Bassnett, Susan and André Lefevere. Eds. 1995. Translation, History and Culture. London: Cassell. Gentzler, Edwin. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge. Kuhiwczak, Piotr & Karin Littau. Eds. 2007. A Companion to Translation Studies. Clevedon: Multilingual Matters. Munday, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge. -----. 2009. The Routledge Companion to Translation Studies. London: Routledge. Pym, Anthony. 2009. Exploring Translation Theories. London: Routledge. Venuti, Lawrence. Ed. 2004. The Translation Studies Reader. 2nd Ed. London: Routledge. Williams, Jenny & Andrew Chesterman. 2002. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome. 陳福康,1992。【中國譯學理論史稿】。上海:上海外語教育出版社。 |