@尊重智慧財產權,請同學勿隨意影印教科書 。
Please respect the intellectual property rights, and shall not copy the textbooks arbitrarily.

科目代碼 ENC1036 課程名稱 喬伊斯專題研究
英文名稱 Studies in James Joyce
全/半年 必/選修 選修
學分數 3.0 每週授課時數 正課時數: 3.0 小時, 實驗時數: 0.0 小時
先修課程
課程簡介 James Joyce’s Ulysses has been unanimously acclaimed as the greatest English novel in the twentieth century. Ever since its publication, almost every aspect of the human life has been tremendously influenced even up to this date. No wonder Joyce prophetically claims that “I've put in so many enigmas and puzzles that it will keep the professors busy for centuries arguing over what I meant, and that's the only way of insuring one's immortality.” Translation, in this matter, is pedagogically the most effectively feasible method when it comes to the unravelling of enigmas and puzzles. This course will focus on four major goals: (1) students will familiarize themselves with contemporary literary translation theories, together with critical essays on the translation of Joyce’s texts; (2) students will have a general survey of the world created in Ulysses in the cultural context of Irish modernism; (3) students will be exposed to the intricate dialogues between an imagined Joyce and his Chinese and Italian translators; (4) students will be required to work on translation projects, not so much a way to vacillate between the past and the present, or the Irish culture and the Taiwanese culture, or the pre-modern and the post-human, as a way to approach a life of the other via translation.
課程目標 對應系所核心能力
1. Students will familiarize themselves with contemporary literary translation theories, together with critical essays on the translation of Joyce’s texts. 碩士:
 1-1 具備深化專業知識範疇及其學術研究之能力
2. Students will have a general survey of the world created in Ulysses in the cultural context of Irish modernism. 碩士:
 1-2 具備跨語言、跨文化溝通之相關知能
3. Students will be exposed to the intricate dialogues between an imagined Joyce and his Chinese and Italian translators. 碩士:
 3-1 具國際觀,能融合多元觀點、尊重不同意見,並能肯定自我
4. Students will be required to work on translation projects, not so much a way to vacillate between the past and the present, or the Irish culture and the Taiwanese culture, or the pre-modern and the post-human, as a way to approach a life of the other via translation. 碩士:
 3-2 具有獨立思考、發掘問題及批判之能力