@尊重智慧財產權,請同學勿隨意影印教科書 。 Please respect the intellectual property rights, and shall not copy the textbooks arbitrarily. |
科目代碼 | TID0046 | 課程名稱 | 明末翻譯文學 |
英文名稱 | Literary Translations in Late-ming China | ||
全/半年 | 半 | 必/選修 | 選修 |
學分數 | 3.0 | 每週授課時數 | 正課時數: 3.0 小時, 實驗時數: 0.0 小時 |
先修課程 | |||
課程簡介 | 本課程為中國翻譯史的延申課程,旨在以專題研究的方式,從比較文學與翻譯研究的角度教導學生認識明末翻譯文學,以便博士生撰寫論文時有更寬廣的知識可循。 | ||
課程目標 | 對應系所核心能力 | ||
1. 教導學生何謂文學史 |
博士: 3-1 相關理論涉獵 3-2 獨立研究能力 3-3 開創議題 3-4 嚴謹思維與批判能力 |
||
2. 教導學生認認識明代文學翻譯的特色 |
博士: 3-1 相關理論涉獵 3-2 獨立研究能力 3-3 開創議題 3-4 嚴謹思維與批判能力 |
||
3. 結合1與2,讓學生了解明末代翻譯文學在中國國家文學與翻譯文學上之地位 |
博士: 3-1 相關理論涉獵 3-2 獨立研究能力 3-3 開創議題 3-4 嚴謹思維與批判能力 |
||
4. 教導學生文學處裡、分析古代翻譯文學方法 |
博士: 4-1 相關領域知識之涉獵 4-2 連結翻譯議題 4-3 跨領域、跨文化視野 4-4 提昇翻譯價值 |