@尊重智慧財產權,請同學勿隨意影印教科書 。 Please respect the intellectual property rights, and shall not copy the textbooks arbitrarily. |
科目代碼 | TIM2014 | 課程名稱 | 同步口譯(中譯英)二 |
英文名稱 | Simultaneous Interpretation from Chinese into English (II) | ||
全/半年 | 半 | 必/選修 | 選修 |
學分數 | 3.0 | 每週授課時數 | 正課時數: 3.0 小時, 實驗時數: 0.0 小時 |
先修課程 | |||
課程簡介 | In simultaneous mode, the interpreter sits in a booth with a clear view of the meeting room and the speaker and listens to and simultaneously interprets the speech into a target language. This course focuses on improving SI skills and strategy usage while expanding the student’s scope of the knowledge of the world. | ||
課程目標 | 對應系所核心能力 | ||
1. Improve target language flexibility. |
碩士: 1-1 中文(母語)能力 1-2 英文(外語)能力 1-3 文本分析能力 1-4 語言表達能力 1-5 翻譯(語言轉換)技巧 1-6 母語及外語文化認識 |
||
2. Become more adept and familiar with strategy usage. |
碩士: 2-1 瞭解職場現狀與趨勢 2-2 專業態度與專業表現 2-3 背景知識運用能力 2-5 提昇自我能力及翻譯工作地位 |
||
3. Broaden world knowledge through topic focus. |
碩士: 2-5 提昇自我能力及翻譯工作地位 4-4 提昇翻譯價值 |