@尊重智慧財產權,請同學勿隨意影印教科書 。 Please respect the intellectual property rights, and shall not copy the textbooks arbitrarily. |
科目代碼 | TIM2037 | 課程名稱 | 逐步口譯(四)(中譯英) |
英文名稱 | Consecutive Interpretation from Chinese into English (IV) | ||
全/半年 | 半 | 必/選修 | 選修 |
學分數 | 3.0 | 每週授課時數 | 正課時數: 3.0 小時, 實驗時數: 0.0 小時 |
先修課程 | |||
課程簡介 | This course is the last stage of CI training, so the focus will be on expanding the student’s scope of the knowledge of the world. Students should develop a lexicon that could be easily accessed and is appropriate to the profession. | ||
課程目標 | 對應系所核心能力 | ||
1. Students should become fully confident and familiar with note-taking and note-reading. |
碩士: 1-1 中文(母語)能力 1-2 英文(外語)能力 1-3 文本分析能力 1-4 語言表達能力 1-5 翻譯(語言轉換)技巧 1-6 母語及外語文化認識 |
||
2. Students should be able to flexibly adopt various strategies when encountering difficulties in comprehension and delivery. |
碩士: 2-1 瞭解職場現狀與趨勢 2-2 專業態度與專業表現 2-3 背景知識運用能力 2-5 提昇自我能力及翻譯工作地位 4-4 提昇翻譯價值 |